print Print
Please select which sections you would like to print:
verifiedCite
While every effort has been made to follow citation style rules, there may be some discrepancies. Please refer to the appropriate style manual or other sources if you have any questions.
Select Citation Style
Share
Share to social media
URL
https://mainten.top/topic/Baltic-languages
Feedback
Corrections? Updates? Omissions? Let us know if you have suggestions to improve this article (requires login).
Thank you for your feedback

Our editors will review what you’ve submitted and determine whether to revise the article.

Lithuanians are first mentioned in historical sources in 1009 ce. Old Russian (more precisely, an East Slavic language based mainly on Belorussian), Latin, and Polish were used in official matters in the Grand Duchy of Lithuania, which was established in the mid-13th century and lasted until the 18th century. Lithuanian writings begin to appear in the 16th century, first in East Prussia (home to many Lithuanians) and, somewhat later, in the Grand Duchy of Lithuania. In East Prussia, a quite uniform written Lithuanian language, based on the West High Lithuanian dialect, had already been established by the second half of the 17th century. In Lithuania, however, a uniform written Lithuanian came into use only at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, when a standard Lithuanian language, based on the (Southern) West High Lithuanian dialect (spoken in both East Prussia and Lithuania), was established. Martynas Mažvydas (died 1563), who published the first Lithuanian book (a catechism) in Königsberg (Lithuanian Karaliaučius; modern Kaliningrad) in the year 1547, is purported to be the first person to use Lithuanian as a written language. Others, in particular Baltramiejus Vilentas, Jonas Bretkūnas, and the pastor-poet Kristijonas Donelaitis, also took part in the formation and standardization of a written Lithuanian language in the 16th–18th century in East Prussia. Great influence was exerted by the first grammars of Lithuanian, by Danielius Kleinas (1653 and 1654), and the works of Donelaitis (1714–80), the first Lithuanian writer to become well known. In the Grand Duchy of Lithuania the first to use Lithuanian as a written language is held to be Mikalojus Daukša (died 1613), who published a catechism in 1595 and a prayer book (Postilė) in 1599. Later writers who helped to standardize written Lithuanian include Konstantinas Sirvydas, who prepared the first dictionary of Lithuanian (1629), Jonas Jaknavic̆ius (1598–1668), and Saliamonas Slavoc̆inskis (17th century). The works of Daukša and Sirvydas in particular, based on the Middle and East High Lithuanian dialects, did much toward establishing the practice of drawing on the various dialects in the creation of a written Lithuanian. This tradition waned in the 18th century but was revived at the beginning of the 19th, with the formation of a standard Lithuanian. The practice became most apparent at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, during the establishment of standard Lithuanian. The mixing and levelling of the Lithuanian dialects started at the beginning of the 20th century owing to the influence of a standard language, and it was especially intensified after the creation of the Lithuanian Soviet Socialist Republic in 1940. Both the Lithuanian S.S.R. and its successor, the Republic of Lithuania (from 1991), designated Lithuanian the nation’s official language.

Latvian

The Latvian (Latgalian) people achieved a separate identity around the 16th century ce, when they completely assimilated the other Balts, as well as a greater part of the Livs (also called Livonians, Livians), who are of Finnic descent and live on Latvian territory. As a result of the conquering of Latvian territory by the German Knights of the Sword by 1290, close contact between all of the so-called Eastern Balts (the Latvians with the Lithuanians as well) was considerably weakened for a long period of time. The first Latvian book was the Catechismus Catholicorum of 1585. In 1638 the first Latvian(-German) dictionary, by Georgius Mancelius, appeared; the first grammar of the Latvian language, by Johann Georg Rehehausen, was published in 1644; and a Latvian translation of the Bible was published in 1685. The Latvian writings of the 16th–18th century are translations of religious works, as are the Lithuanian. The language of these Latvian works, however, is somewhat poorer than that of the Lithuanian writings of the same period. The works of the Latvians Juris Alunāns (1832–64) and Atis Kronvalds (1837–75) exerted a great influence on the development of a standard Latvian language, based on the Central dialect, at the beginning of the 19th century. Standard Latvian was finally established at the end of the 19th and the beginning of the 20th century, and the levelling influence of this standard language on the Latvian dialects began at this time. Standard Latvian is the official language of Latvia.

Characteristics of the Baltic languages

All of the Baltic languages are inflected. Old Prussian is the most archaic of the recorded Baltic languages (although it also has innovations of its own), and it differs considerably from Lithuanian and Latvian.

Old Prussian

In contrast to Lithuanian and Latvian, Old Prussian retained the Baltic diphthong ei—Old Prussian deiws “God,” Lithuanian diẽvas, Latvian dìevs; Old Prussian deinan “day” (accusative singular), Lithuanian dienà, Latvian dìena. In place of Lithuanian š and ž (from Indo-European *, *ǵ, and *ǵh), however, Old Prussian, like Latvian (as well as Curonian, Semigallian, and Selonian), has s and z—thus, Old Prussian assis “axle,” Latvian ass, Lithuanian ašiˋs; Old Prussian (po)sinnat “to confess,” Latvian zināt, Lithuanian žinóti “to know.” The cluster s + j (and z + j) in Old Prussian, as in Latvian, passed to š (and ž): Old Prussian schan (from *sjan) “this” (accusative singular feminine), Latvian šùo “this,” Lithuanian šią. In contrast to Lithuanian and Latvian, Old Prussian did not replace the clusters t + j and d + j with affricate sounds (begun with complete stoppage of the breath stream from the lungs and released with incomplete closure and friction): Old Prussian median “forest,” Lithuanian medžias, Latvian mežs.

Word stress was free in Old Prussian, as it is in Lithuanian (in contrast to Latvian, in which the stress is predictable and falls on the first syllable). Old Prussian also made use of intonations (tones), the character of which is similar to that of the Latvian (i.e., more archaic than that of Lithuanian intonations). The Proto-Baltic circumflex intonation corresponds to the falling tone in Old Prussian, while the acute intonation corresponds to the rising tone.

Buddhist engravings on wall in Thailand. Hands on wall. Hompepage blog 2009, history and society, science and technology, geography and travel, explore discovery
Britannica Quiz
Languages & Alphabets

Old Prussian, moreover, had a substantive neuter gender, lost by Lithuanian and Latvian: Old Prussian assaran “lake,” Lithuanian ežeras, Latvian ezers; Old Prussian lunkan “bast,” Lithuanian lùnkas, Latvian lūks. It differs in morphology from Lithuanian and Latvian in more than one instance—e.g., in the genitive singular ending, Old Prussian deiw-as “of God” (Lithuanian diev-o = Latvian diev-a) and, in the dative singular, Old Prussian tebbei “to you” (Lithuanian tavi = Latvian tev), among others. Old Prussian did not have the dual number, only the singular and plural. Nouns were declined according to seven types. There were five cases: nominative, genitive, dative, accusative, and vocative. All verbs had three separate forms in the plural, but not in the singular. The 3rd person was the same in both the singular and the plural. There were three tenses: present, preterite, and future.

In vocabulary Old Prussian is quite similar to Lithuanian and Latvian (closer to Lithuanian than Latvian). It should be emphasized, however, that Old Prussian differs from Lithuanian and Latvian in that it retained a greater number of archaisms than either.